Разделы сайта
Выбор редакции:
- Лабораторная работа по информатике "работа с каталогами информационных образовательных ресурсов" Министерство образования РФ
- Сочинение My working day на английском с переводом
- Star wars: история далекой-далекой галактики - легенды и сказания
- Импульс силы можно рассчитать по формуле
- ю Высшие и центральные государственные учреждения
- Милославская мария борисовна совет федерации
- Духовно-рыцарские ордена – кратко
- Великая французская революция
- Загадочная цивилизация мерое Прогулка по древнему городу
- Сочинение Pros and cons of the Internet на английском с переводом
Реклама
Кто отказал в помощи стрекозе. Урок литературного чтения "И.А.Крылов. Стрекоза и Муравей"(2 класс). Анализ литературного произведения |
«Всякое произведение искусства только потому и художественно, что создано по закону необходимости, что в нем нет ничего произвольного, что в нем ни одно слово, ни один звук, ни одна черта не могут замениться другим словом, другим звуком, другою чертою.» Василий Белинский, Стрекоза и Муравей
Басня Крылова написана в 1808 году, вернее, не написана, а переведена из Лафонтена. Тогда же появился и другой перевод басни - его сделал Ю.А.Нелединский-Мелецкий. Он называется Стрекоза
Не будем сейчас говорить о французском подлиннике и о том, в какой мере каждый из приведенных переводов к нему близок и в чем от него отклоняется; это вопрос особый. Нам важнее другое. Можно ли сказать, что в обеих этих баснях одно и то же содержание? Данный выше пересказ может вполне относиться и к Крылову, и к Нелединскому-Мелецкому. Стиховая форма у обеих вещей одна: четырехстопный хорей с произвольным расположением рифм - смежных, опоясывающих и перекрестных. Сюжет развивается одинаково: сперва авторский рассказ, потом диалог между ветреной певуньей и хозяйственным Муравьем, а в конце - в последних двух строках - произнесенное Муравьем поученье в форме иронического отказа: «Так поди же, попляши!» - у Крылова, «Ну поди ж теперь пляши» - у Нелединского-Мелецкого. Оглянуться не успела, (Крылов) А зима когда настала, (Нелединский-Мелецкий) Мы начали разбор с того, что обе басни похожи друг на друга, а кончаем выводом, что они очень и очень далеко разошлись, что они чуть ли не противоположны друг другу, несмотря на одинаковость сюжета. Иногда говорят так: содержание здесь одинаково, только форма разная. Упаси Бог так думать о произведениях поэзии - этого никогда и ни при каких обстоятельствах быть не может. Потому что содержание без формы вообще не существует, а форма всегда и безусловно содержательна. Если же форма, спесиво надувшись, думает, что она может прожить и сама по себе, что никакое содержание ей не нужно,- дескать, форма и сама достаточно прекрасна,- то она тотчас перестает быть формой, а становится украшением, побрякушкой, чем-то вроде серьги в ноздре. Форма как содержание
Скажите: кто меж вами купит И снова гордый глас возвысила царица: Четыре года спустя Пушкин переработал стихи о Клеопатре и включил их в «Египетские ночи» - неоконченную повесть об итальянце-импровизаторе, который по заказу публики сочиняет - устно - поэму о Клеопатре. Один из героев повести, Чарский, так поясняет заданную тему. «Я имел в виду,- говорит он,- показание Аврелия Виктора, который пишет, будто бы Клеопатра назначила смерть ценою своей любви и что нашлись обожатели, которых таковое условие не испугало и не отвратило…» Импровизатор произносит поэму, в которой клятва Клеопатры богам звучит иначе, чем приведенный выше текст. В «Египетских ночах» она гласит: - Клянусь…- о матерь наслаждений, Итак, перед нами два варианта той же клятвы. Внешне они отличаются числом строк - 12 и 14 - и стихотворным размером: в первом варианте шестистопный, во втором - четырхстопный ямб; различна также система рифмовки - в первом варианте рифмы смежные (александрийский стих), во втором - перекрестные. Первая фраза - 1 стих Речь Клеопатры звучит здесь торжественной декламацией. В соответствии с законами александрийского стиха каждая строка распадается на два симметричных полустишия: Забыты мною днесь // венец и багряница! Эта симметрия проведена до самого конца; она придает монологу Клеопатры медлительность, стройность, особое возвышенное спокойствие - вопреки самому смыслу монолога, в котором царица говорит о страсти, о чудовищных условиях своей любви, о неминуемой гибели жертвующих жизнью любовников. Таков здесь характер Клеопатры - царственный, величавый, жестокий. В этом монологе слышен отзвук трагедий французского классицизма, он ближе всего к монологам трагических героев Пьера Корнеля. Пожалуй, ни в одном из своих произведений Пушкин так не приближается к стилю классицистической трагедии, как в этом монологе египетской царицы. Бесчувственный Мстислав, источник бед моих! Сорена произносит этот монолог в состоянии почти безнадежного отчаяния. И все же александрийский стих ее монолога сохраняет стройность и спокойное величие, торжественную плавность и идеальную симметрию: Вынь меч!.. и обагри // в крови невинной руки! Симметричны полустишия, целые строки, двустишия, четырехстишия. Закон симметрии неукоснительно соблюдается в классицистической трагедии - живая, непосредственная интонация едва может пробиться сквозь кованую форму александрийского стиха, о котором П.А.Вяземский - правда, много позднее - писал: …свободные певцы («Александрийский стих», 1853) Пушкинская Клеопатра 1824 года похожа на эту музу - она затянута в корсет, «окована в цепи», ей свойственна тяжелая поступь, медлительная певучесть и размеренность классицистических героинь. Не возражай мне ничего; Любопытно, что даже содержание или, точнее, сюжет монологов похож: Клеопатра клянется сама, Зарема требует клятвы от соперницы; Клеопатра захлебывается собственной клятвой, Зарема - требованием клятвы. Клеопатра Зарема Перед нами романтические героини, раздираемые неукротимыми страстями, поглощенные безграничным себялюбием, снедаемые бешенством желаний. Зарема и Клеопатра - как они различны по судьбе, по окружению, по культуре, но и как они близки друг другу по романтичности характера! …Клеопатра в ожиданье Вторая Клеопатра не «вещает», не «речет», не «с видом важным говорит» - все эти слова из первого варианта. Перед нами другая героиня - не царица, а женщина. Принцип неопределенности
Расстались мы; на миг очарованьем, Кто герой этого восьмистишия? Кто этот «я», которому не придется более «словам любви внимать», который «все имел, лишился вдруг всего»? Сколько ему лет? Где он живет - в какой стране, на каком континенте? Как его зовут? Единственное, что мы с достоверностью можем сказать про него, это что он - мужчина, да и то лишь на основании глагольных форм «имел», «начал». Иногда и это установить не удается. У Гете есть знаменитое стихотворение «Близость любимого» (1796), которое много раз переводилось на русский язык, и в большинстве случаев поэты-переводчики истолковывали его как написанное от мужчины к женщине. Блеснет заря, а все в моем мечтаньи Я зрю тебя, когда летит с дороги Я близ тебя; как ни была б далеко, («Близость любовников», 1814-1817?) Так перевел стихотворение Гете Антон Дельвиг. Дело в том, что по-немецки глагольные и местоименные формы не выражают рода, и, например, строку «Du bist mir nah» можно прочесть двояко: «Ты мне близок» и «Ты мне близка». Дельвиг выбрал второй вариант. Михаил Михайлов выбрал первый - он назвал свой перевод «Близость милого»: С тобою мысль моя - горят ли волны моря Я вижу образ твой, когда далеко в поле И я везде с тобой, хоть далеко от взора! («Близость милого», 1859-1862) Ошибка Дельвига - случайность? Или ее можно объяснить особенностями немецкого языка? Нет, дело обстоит сложнее. Секрет ее в уже отмеченных выше свойствах, характерных и для стихотворения Баратынского «Разлука». Скучно, грустно… Завтра, Нина, Или как в блоковском стихотворении «Черный ворон в сумраке снежном…» (1910): Снежный ветер, твое дыханье, Да и то оба эти имени - Нина у Пушкина, Валентина у Блока - условны. Они потому и отличаются особой выразительностью, экспрессией, что нарушают обычный для лирики закон безымянности. Я помню чудное мгновенье: Ну вот, теперь вы знаете, что Пушкин советовал «гению чистой красоты» писать ему «и вдоль, и поперек, и по диагонали», что он учил молодую женщину, как обманывать нелюбимого мужа, а за две недели до того он ей писал и того игривее: «Вы уверяете, что я не знаю вашего характера. А какое мне до него дело? очень он мне нужен - разве у хорошеньких женщин должен быть характер? главное - это глаза, зубы, ручки и ножки - (я прибавил бы еще - сердце,- но ваша кузина очень уж затаскала это слово)… Итак, до свидания - и поговорим о другом. Как поживает подагра вашего супруга? Надеюсь, у него был основательный припадок через день после вашего приезда… Божественная, ради Бога, постарайтесь, чтобы он играл в карты и чтобы у него сделался приступ подагры, подагры! Это моя единственная надежда!» (13-14 августа 1825 г.) И сердце бьется в упоенье, «Мимолетное виденье», «гений чистой красоты» не имеет и не может иметь имени, отчества, фамилии. Да и «я» - «я» стихотворения - не имеет этих анкетных данных. В поэзии высказана совсем другая, высшая правда, куда более подлинная, чем то, что мы читаем в изящно-шутливых, галантных письмах Пушкина, изложенных безукоризненным французским языком. В этих письмах - светский роман, обращение на «вы», игривые шуточки насчет глаз, ножек и ручек хорошеньких дам. Здесь, в стихотворении, обращение поэта к человечеству - поэта с трагическим уделом, обреченного на жизнь «в глуши, во мраке заточенья», «без слез, без жизни, без любви», воскресшего из мертвых благодаря открывшемуся ему совершенству, нахлынувшей на него высокой страсти. Что ты бродишь, неприкаянный, Этот лирический шедевр создан в 1922 году Анной Ахматовой. Какая резкость характеристик! И его - любящего до немоты, благоговеющего «не дыша», но и способного на бешенство. И ее - любящей с нежной страстью, «как не снилось никому», и с самоотверженной беззащитностью. Кто он? Комментарии могут рассказать об этом, но зачем? Он - мужчина, достойный такой любви, и этого довольно. Стихотворение Ахматовой раскрывает читателю любовь, какой он до того не знал,- пусть же читатель видит в этих восьми строках себя, и свою нежность, и свою страсть, и свое бешенство, и свою боль. Ахматова дает эту возможность почти любому из читателей - мужчин и женщин. Умолк вчера неповторимый голос, Стихи эти, созданные Ахматовой в 1960 году, названы «Смерть поэта». Кто же это? Кого имеет в виду Ахматова? Кто умер в 1960 году? Кто воспевал дождь? Самое важное вот что: умер поэт, и на планете Земля сразу воцарилось безмолвие. Речь не об имени, а о том, что поэт равновелик планете, что он и при жизни, и после смерти - часть природы, плоть от ее плоти, «собеседник рощ», понимавший безмолвную речь цветов. Даже в этом случае, когда имеется в виду смерть человека, имя которого знают все, определенность не входит в замысел лирического поэта и не углубляет художественной перспективы стихотворения. …И блестят, блестят, как губы, («Три варианта», 1915) А дождь - это его любимое состояние природы, родственная стихия. Пастернаку одинаково близки и «сиротский, северно-сизый, сорный дождь» Петербурга («Сегодня с первым светом встанут…», 1914), и осенний ливень, после которого «…За окнами давка, толпится листва / И палое небо с дорог не подобрано» («После дождя, 1915), и еще другой, о котором сказано: «…дождь, затяжной, как нужда, / Вывешивает свой бисер» («Пространство», 1947). Только Пастернак мог увидеть цветы так: Сырой овраг сухим дождем Но и только он мог сказать о себе и о березовой роще, как о равноправных партнерах: И вот ты входишь в березняк, («Ландыши», 1927) Наверное, каждого лирического поэта можно назвать «собеседником рощ», и, надо думать, каждый воспевал дождь; поэтому стихотворение «Смерть поэта» имеет, как мы видим, общий смысл. Но применительно к Борису Пастернаку те нее обороты звучат особо - очень уж у него особые были отношения с рощами и дождем; поэтому содержание меняется, когда отвлеченный «поэт» становится конкретным Пастернаком,- появляется еще одна ступенька содержания. Возникает то, что мы называем «лестница смыслов». Вверх по лестнице смыслов
Ярким солнцем в лесу пламенеет костер, Пусть на зорьке, все ниже спускаясь, дымок
Но нахмурится ночь - разгорится костер, Ступень первая
Ступень вторая
Ярким солнцем в лесу пламенеет костер… И та же первая строфа с необыкновенной зримостью, пластичностью, материальной точностью рисует фантастически преображенный мир, полный чудовищ, казалось бы, внушающих ужас, но и в то же время не страшных, как в сказке: Точно пьяных гигантов столпившийся хор, Эта картина преображенного мира открывает стихотворение и заключает его, наполняет строфы первую и пятую. Строфы вторая и четвертая содержат эпитет «холодный», относящийся в первом случае к ночи, во втором - к золе. Обе эти строфы говорят о душевном состоянии героя, которого «до костей и до сердца прогрело» ночным костром и который видит в поэзии пламенеющего «ярким солнцем» костра избавление от холода, уныния, одиночества, тоскливой реальности. Ступень третья
Ступень четвертая
Я и думать забыл про холодную ночь,- «Холодная ночь» - это, может быть, и реальная осенняя ночь, и символическая - тоска и горечь бытия. «До костей и до сердца…» Может быть, путник так промерз, что ему кажется, что и сердце у него застыло, а теперь отогрелось близ костра. Но может быть, имеется в виду и метафора: отчаяние отступило от сердца,- тогда образ приобретает символические черты. «Что смущало…» Может быть, ночные страхи, обступающие одинокого путника в ночном лесу и развеянные костром, но, может быть, и горести человеческого бытия. В рукописи вместо последнего стиха было «Как звездящийся дым улетело». Фет заменил «звездящийся дым» на «искры в дыму», чтобы дать больший простор для символического толкования этого образа. Третья строфа звучит с интонациями народной песни- «на зорьке», «дымок», «сиротливо», «долго-долго», «огонек»,- которые становятся понятными при символическом восприятии всего стихотворения. Но тогда проясняются и загадочные образы четвертой строфы: И лениво и скупо мерцающий день «Туман» в таком понимании оказывается не только мглой осеннего утра, но и неясностью жизненного пути; и эпитет «холодная», связанный с золой, и слово «один», отнесенное к отчетливо нарисованному пню («изогнувшийся», «прочернеет»), оказываются тоже выражением душевного состояния героя, которое получает разрешение в последней строфе, возвращающей нас к началу: Но нахмурится ночь - разгорится костер… При таком метафорическом, символическом прочтении особую выразительность приобретают сходные глаголы и причастия, проходящие через все стихотворение: «шатается», «колеблясь», «мерцающий», «виясь», «зашатается». …сжимаясь, трещит можжевельник. …изогнувшийся пень …виясь, затрещит.. Эта конкретность, вещность соединяется с противоположными элементами, которые можно воспринять прежде всего в отвлеченно-моральном плане: До костей и до сердца прогрело. Четыре ступени смысла. Но может быть, их и больше? Может быть, они другие? На однозначном, даже на четырехзначном толковании лирического стихотворения настаивать нельзя. Оно отличается множественностью, а значит и бесконечностью смыслов: ведь каждый из указанных четырех взаимодействует с другими, отражается в них и отражает их в себе. Мир лирического стихотворения сложен, его и нельзя и не нужно выражать однозначной прозой. Как справедливо писал когда-то Герцен, «стихами легко рассказывается именно то, чего не уловишь прозой… Едва очерченная и замеченная форма, чуть слышный звук, не совсем пробужденное чувство, еще не мысль… В прозе просто совестно повторять этот лепет сердца и шепот фантазии». Эзоп, Лафонтен, Крылов и др. (устаревший вариант) Попрыгунья СтрекозаЛето красное пропела; Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза. Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол и дом. Всё прошло: с зимой холодной Нужда, голод настаёт; Стрекоза уж не поёт; И кому же в ум пойдёт На желудок петь голодный! Злой тоской удручена, К Муравью ползет она... Дальнейшая история известна, и мораль оставалась неизменной на протяжении веков: «Ты всё пела? Это дело: Стрекоза считает, что Муравей дурак. Она веселится, танцует и играет всё лето напролёт. Но потом, когда пришла зима, голодная и дрожащая от холода Стрекоза созывает пресс-конференцию и требует объяснения, почему Муравью позволено быть в тепле и хорошо накормленным, в то время как она всеми покинутая не имеет ни еды, ни крыши над головой?! Все радио и теле каналы транслируют промокшую, дрожащую Стрекозу параллельно с Муравьем, приятно устроившимся за столом, заполненным едой, в своем теплом, уютном доме. Газеты и интернет помещают фото сессии о жизни разжиревшего Муравья и на ладан дышащей Стрекозы. Все потрясены этим резким социальным контрастом. Как такое может быть в одной из передовых стран мира?! Почему Правительство допускает страдания несчастной Стрекозы?!! Ток-шоу со Стрекозой побивает все рейтинги, все плачут, когда хор за сценой исполняет новый джингл: "Нелегко быть Зелёным". Правозащитники устраивают демонстрацию перед домом Муравья и расклеивают лозунги с требованием отставки Главы Правительства, конфискации лишних запасов у Муравья и "раздачи слонов населению"(с). Под давлением общественности Правительство создает комиссию по расследованию антиобщественного поведения Муравья и введения справедливого налогообложения. Муравью выражают общественное порицание, налагают огромные штрафы за непропорциональные доходы, конфискуют лишнюю мебель и обязывают выделить для Стрекозы часть дома. Стрекоза поселяется в доме Муравья и снова имеет возможность танцевать, веселиться и… доедать остатки муравьиных запасов. Бывший дом Муравья, а ныне "Общежитие имени монаха Бертольда Шварца" (с) приходит в упадок, Муравей уходит из дома, и никто его больше не видел. Стрекоза тоже долго не протянула. Полиция нашла её мертвой от передозировки наркотиков. Заброшенный дом заполнился бандой пауков, которые терроризируют пришедший в упадок, но ещё так недавно, ухоженный и процветающий район. Мораль
для общества социальной справедливости: "Если на клетке слона прочтёшь надпись ЗЫ. Навеяно американским предвыборным текстом "Две морали" UPD Это тоже позиция, и хотя она противоречит основной идее этого поста - также, как и в рассказе Соммерсета Моэма "Стрекоза и муравей" , Всевышний одобряет идею легкой жизни - не могу отказаться от удовольствия поставить этот ролик здесь. Стрекоза и муравей рисунок Басня Стрекоза и муравей читать текстПопрыгунья Стрекоза Все прошло: с зимой холодной Кумушка, мне странно это: До того ль, голубчик, было? А, так ты... Я без души лето целое все пела. Ты все пела? Это дело: Стрекоза и муравей - Мораль басни Ивана КрыловаТы все пела? Это дело: Мораль своими словами, главная мысль и смысл басни Стрекоза и муравейМораль этой басни заключается в том, что если ты не хочешь остаться без жилья и умереть с голоду, то нужно поработать. Здесь идет явное осуждение лентяев и людей, любивших жить за чужой счет. Таким образом, суть этой басни относится не только к насекомым, но и к людям. Ведь среди них есть такие же, кто будет жить ни о чем не думая, а потом просить помощи. Не нужно жить одним днем, нужно всегда заботиться о будущем и думать не только о себе, но и о близких людях. Возможно, кто – то подумает, что муравей поступил слишком жестоко по отношению к стрекозе. Увы, таким людям нельзя помогать зная, что они даже не потрудились ничего сделать. Нужно беречь время. А то можно упустить его. Нужно все делать вовремя. Анализ басни Стрекоза и муравей, герои басниЕще одним переложение знаменитого Эзоповского сюжета стала басня Крылова «Стрекоза и муравей». Однако, как отмечает Жуковской, эту басню нельзя считать простым переводом, ведь Крылов взяв за основу фабулу, переработал классический сюжет и добавил национальный русский колорит в образ Стрекозы и мира, окружающего героев. Главным действующем персонажем является прекрасная Стрекоза. Крылов дает развернутую характеристику персонажа в басне, подчеркивая ее легкость, живость, подвижность и веселость. Стрекоза – олицетворения «красного лето», прекрасного и очень короткого. Акцентируя внимание на скоротечности времени, Крылов открывает новую веху в классическом сюжете, ведь ни Эзоп, ни европейские баснописцы не придают этому такого значения. А все дело в скоротечности русского лета, в котором зима (как и у Стрекозы) приходит нежданно-негаданно. Крылов использует просторечное слово «попрыгунья», чтобы передать нравственное качество Стрекозы, являющегося обратной стороной ее живости и веселости – легкомысленность. И в страшном отчаянии Стрекоза, не видевшая ужасов побелевших полей и зимних вьюг, бежит к Муравью, выступающим антиподом Стрекозы. Басня «Стрекоза и муравей» является ярким примером двух противоположностей. В данном случае одна из них – это лень, а вторая – трудолюбие. Главные герои – это стрекоза и муравей. Сюжетом басни является то, что не подготовившаяся к зиме стрекоза просит у муравья пожить до весны. Все лето она пела песни и беззаботно жила, ведь у нее была еда и жилье. Стрекоза живет сегодняшним днем, не думая о будущем. Она не подготовилась к зиме, а зимой выжить непросто даже подготовленным. Муравей в то же время готовился к зиме, запасал еду. Приходит зима, но стрекоза ведь не подготовилась летом. Тогда она идет и просит помощи у муравья. Ее просьба- это предоставить ей жилье и еду до весны. Она думает, что муравей ей не откажет, ведь жилье ей нужно ненадолго. Муравей безразлично отнесся к ее просьбе и добавил, что летом нужно было позаботиться о себе и о запасах еды. Он поинтересовался, трудилась ли она летом. Она была удивлена такому вопросу, ведь летом есть куча приятных занятий, несмотря на то, что надо бы готовиться к зиме. Наверное, он ожидал такой ответ и поэтому отказал ей. Сказал, что она дальше может петь и веселиться. Автор показывает, к каким последствиям может привести безделие на примере стрекозы. Стрекоза не подумала, что муравью приходилось трудиться и, возможно было непросто собирать запасы еды и строить жилище. Она просто захотела придти на все готовое. Здесь можно увидеть скрытый смысл, ведь речь идет не только о насекомых. Если перенести это на людей, то тут будет то же самое. Кто – то заботится о будущем и пытается сделать как лучше, а кто – то ни о чем не думает и живет в свое удовольствие. Многие хотят жить, не думая ни о чем, но чтобы кто – то за них все делал. Но ведь такого не бывает. Чтобы чего – то добиться, то надо трудиться и думать не только о себе. Главные героиМуравейМуравей - маленькое, трудолюбивое и степенно живущее насекомое. Однако прося у Муравья кров, «попрыгунья» не раскаивается в своем поведении, не хочет исправиться, а только до «вешних дней» просит приютить, чтобы потом снова радоваться веселым летним денькам. Этим Крылов подчеркивает неисправимость «попрыгуний», их постоянную тягу к лености, легкомыслию и праздности. Жизнь таких людей бессмысленна и зловредна для окружающих, а те, кто приютят подобных Стрекозе, могут нарваться на неблагодарность и попрошайничество. Автор осуждает людей, живущих только одним днем, не думающих о будущем и желающих жить за счет других. От лица Муравья Крылов выносит сухой приговор: «Ты все пела? Так поди же попляши». В басне «Стрекоза и муравей», Крылов показал муравья как умное и трудолюбивое создание, которое трудится, не зависимо от поры года и думает о завтрашнем дне. СтрекозаВ то время как стрекоза ведет себя глупо и легкомысленно, прожив все лето без забот, а с приходом зимы просит помощи у «кума-муравья». В жизни так часто случается с людьми: одни работают практически круглосуточно, думая о будущем и своей семье, а другие попросту бездельничают в поисках легких денег, а потом просят помощи у близких ему людей. До воли часто случается, что одни люди живут за счет других без зазрения совести. Сочинение на тему Басня Крылова Стрекоза и муравей (5 класс)Среди большого количества басен, написанных И.А.Крыловым, особое место занимают басни, героями которых являются животные. А поскольку в основе этого жанра литературы лежит аллегория, то животные несут в себе не только некоторые черты, но и целые характеры. Ярким примером этого является басня «Стрекоза и Муравей». Сюжет о трудолюбивом Муравье и беспечной Стрекозе Крылов взял у французского поэта-баснописца Лафонтена. Однако басня Крылова, в отличие от своего предшественника, больше напоминает сказку о животных, где каждый герой наделен определенной чертой характера. Муравей олицетворяет трудолюбие, Стрекоза – легкомысленность. Полная противоположность ей – Муравей, который трудится целый день. Он усердно работает, заготавливает запасы, чтобы затем спокойно перезимовать. Наступают холодные дни, и тут Стрекоза понимает, что ей негде спрятаться. Голодная, замерзшая, она просит Муравья, пустить ее перезимовать. Муравей удивлен, чем же была занята Стрекоза все летние дни? Ответ, что она «пела и плясала», вызывает у него возмущение. «Ты всё пела? Это дело: так поди же, попляши!», - советует он ей. В этих словах заключена основная мораль басни: за лень и беспечность обязательно приходит расплата. Вариант 2 Анализ басни Крылова Стрекоза и муравей 2 классСтрекоза и муравей. Одна из самых показательных, поучительных и актуальных в любое время басен. Для детей и для взрослых. Для представителей различных классов и прослоек населения. Немногие об этом знают, но сама идея басни принадлежит не Крылову. Он лишь подсмотрел ее у другого баснописца – Лафонтена и переделал на свой лад. А Лафонтен – в свою очередь – за основу басни взял рассказ Эзопа . Это показывает, насколько стара сама идея басни и как точно была подмечена тема еще во времена расцвета Древней Греции. Так устроена сама жизнь: чтобы пережить времена трудные да лютые (в басне – зима), необходимо к ним подготовиться во времена не столь тяжкие (в басне – лето). За временами легкими и беззаботными, когда в мураве можно каждый час без души резвиться и петь, всегда следуют времена тяжелые. И это касается не только смены времен года. Богатые годы сменяются кризисами, мир – войной, урожайные годы – годами засухи. В басне времена года взяты за основу именно для наглядности. Для того, чтобы показать неизбежность смены времен, так очевидную для практичного муравья и почему-то оказавшуюся неприятным сюрпризом для ветреной стрекозы. Итак: лето. В то время, когда в теории можно радостно плясать, муравей старательно готовится к зиме. Запасает еду, дрова, утепляет жилище. Кто знает: может он и сам рад поплясать да попеть. Но разум берет верх над эмоциями, и муравей понимает, что если он будет петь сейчас, то зимой он еще «ох как запоет». Муравей обладает взрослым взглядом на вещи. Он умеет делать выводы из ситуаций, умеет видеть жизнь через день, неделю, месяцы, понимает причинно-следственную связь между действиями сейчас и последствиями в будущем. Приготовился к зиме – не замерзнет, не помрет с голоду, выживет. Будет петь – зимой верная смерть. Кроме всего прочего, он, обладая взрослым взглядом на вещи, привык рассчитывать только на себя. Несмотря на то, что муравьи живут в огромном социуме себе подобных (равно как и люди), и вполне могут рассчитывать на помощь близких, он на всякий случай все делает сам. Что же делает стрекоза? Стрекоза обладает инфантильным детским мышлением, несмотря на то, что в басне она представлена совсем не ребенком. Она живет днем сегодняшним. Ей не интересно, что же будет завтра, послезавтра, а – тем более – через несколько месяцев. «Сейчас тепло, хорошо, зачем терять время и себя в чем-то ограничивать? Зачем себя изводить работой, когда и стол, и дом мне готов под каждым листком?» - так она мыслит. Кроме того, у стрекозы совершенно нет представления о том, что жизнь может измениться. Сегодня лето, и каждый рад послушать ее пение. А завтра – зима, и людям не до песен. Второй момент инфантильного мышления стрекозы: она привыкла жить за чей-то счет. Ведь летом так и получалось. Потому она спокойно рассчитывает, что тенденция сия продолжится и зимой. И наверняка рад бы муравей был приютить этого взрослого ребенка, если бы сам был большим поклонником пения. В конце концов, пение – если оно радует слух – также может стать работой. За искусство платят. Ценители. Муравей – не ценитель. Муравей – трудяга, а заодно и учитель. И небогатый, судя по всему. Главная задача – выживание. Он не бездушный. Он не жадный («я работал, а ты – нет! Ишь нашлась!»). Он принимает решение научить стрекозу немного уму-разуму. Когда муравей саркастично рекомендует стрекозе сменить амплуа с певицы на танцовщицу, он заодно рекомендует стрекозе «подвигаться», «потрудиться», поплясать, чтобы хотя бы не замерзнуть. Примерно как имеет двойной смысл выражение балерин «Хочешь жить – умей вертеться», имеет и фраза муравья «Так поди же, попляши». Быть может, выражение «Она у меня попляшет» имеет корни в этой же басне. Хочется надеяться, что зима стрекозу многому научит. Даже если беззаботная мадам стрекоза и найдет добрую душу, готовую ее приютить за пение по вечерам у камина, ей вначале придется получить ряд отказов и нравоучений от мудрых муравьев. Текст и анализ басни Крестьянин и Змея Текст и анализ басни Человек, потерпевший крушение, и Море В 1808 году была опубликована басня Ивана Крылова "Стрекоза и муравей". Однако Крылов не был создателем этого сюжета, он переложил на русский язык басню "Цикада и муравей" Жана де Лафонтена (1621-1695), который, в свою очередь, заимствовал сюжет у греческого баснописца VI века до н.э. Эзопа. Прозаическая басня Эзопа "Кузнечик и муравей" выглядит так: В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, который накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. Муравей спросил его: «А что ты делал этим летом?» Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая». Засмеялся муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел». Лафонтен изменил этот сюжет. Эзоповский кузнечик мужского рода превратилася в лафонтеновскую цикаду женского рода. Поскольку слово "муравей" (la Fourmi) во французском языке тоже женского рода, то получился сюжет не о двух мужчинах, как у Эзопа, а о двух женщинах. Вот перевод басни Лафонтена "La Cigale et la Fourmi" / Цикада и Муравей от Н. Табатчиковой: Лето целое Цикада Как мы видим, Цикада не просто просит у Муравьихи еды, она просит еды в долг. Однако Муравьиха лишена ростовщических наклонностей и отказывает соседке, обрекая её на голодную смерть. То, что Лафонтен между строк предрекает цикаде смерть, понятно уже из того, что главной героиней выбрана именно цикада. В диалоге Платона "Федр" про цикад рассказано следующее предание: "Цикады когда-то были людьми, еще до рождения Муз. А когда родились Музы и появилось пение, некоторые из тогдашних людей пришли в такой восторг от этого удовольствия, что среди песен они забывали о пище и питье и в самозабвении умирали. От них после и пошла порода цикад: те получили такой дар от Муз, что, родившись, не нуждаются в пище, но сразу же, без пищи и питья, начинают петь, пока не умрут". Иван Крылов, задумав переложить басню Лафонтена на русский язык, столкнулся с тем, что цикада в России тогда была мало известна и Крылов решил заменить её другое насекомое женского пола - стрекозу. Однако в то время стрекозой называли двух насекомых - собственно стрекозу и кузнечика. Поэтому "стрекоза" у Крылова прыгает и поёт, как кузнечик. Попрыгунья Стрекоза Муравей Крылова гораздо более жесток, чем муравьи Эзопа или Лафонтена. В других сюжетах Кузнечик и Цикада просят лишь еды, т.е. подразумевается, что теплый кров на зиму у них всё же есть. У Крылова же Стрекоза просит у Муравья не просто еды, но и теплого крова. Муравей, отказывая Стрекозе, обрекает её на смерть не только от голода, но и от холода. Этот отказ выглядит ещё более жестоким, учитывая, что мужчина отказывает женщине (у Эзопа и Лафонтена общаются однополые существа: у Эзопа - мужчины, а у Лафонтена - женщины). Стрекоза и муравей. Художник Е.Рачев Стрекоза и муравей. Художник Т. Васильева Стрекоза и муравей. Художник С.Яровой Стрекоза и муравей. Художник О.Воронова Стрекоза и муравей. Художник Ирина Петелина Стрекоза и муравей. Художник И. Семенов Стрекоза и муравей. Художник Яна Ковалева Стрекоза и муравей. Художник Андрей Кустов Басня Крылова была дважды экранизирована. В первый раз это произошло уже в 1913 году. Причём вместо стрекозы по уже упомянутым причинам в мультфильме Владислава Старевича участвует кузнечник.
Второй раз басню Крылова экранизировал в 1961 году режиссёр Николай Федоров.
|
Популярное:
Новое
- Сочинение My working day на английском с переводом
- Star wars: история далекой-далекой галактики - легенды и сказания
- Импульс силы можно рассчитать по формуле
- ю Высшие и центральные государственные учреждения
- Милославская мария борисовна совет федерации
- Духовно-рыцарские ордена – кратко
- Великая французская революция
- Загадочная цивилизация мерое Прогулка по древнему городу
- Сочинение Pros and cons of the Internet на английском с переводом
- Мазепа и Кочубей: политический детектив эпохи Войска Запорожского Дочь кочубея